Le modèle claverien

Nos Classes

 
 

Our Classes

 

L’école Pierre Claver n'est pas une école de langue: elle accueille les réfugiés statutaires désireux d'acquérir toute connaissance et expérience utiles pour reconstruire leur vie en France (langue, Histoire, culture générale, codes sociaux...). Elle offre un lieu et des occasions aux français et aux réfugies, pour mieux se comprendre. Les horaires sont adaptés aux besoins de réfugiés déjà actifs en France, salariés ou en formation professionnelle.

Dès la rentrée d'octobre, les journées se prolongent jusqu’à 20h tous les soirs ! 

Pierre Claver is not a language school. We offer refugees the knowledge and experience needed to start a life in France, no matter their starting level in French language. This includes classes in French history, poetry,  general culture and keys to understand French society. Our schedule is adapted to the needs of refugees who are already engaged in as job or professional training program.

From the start of the semester, in October the school day does not finish until 8:00pm!

 

 

Notre Tutorat

 

Tutoring

 

Du lundi à vendredi, à l'heure du déjeuner, et le dimanche de 16h à 18h , l'école ouvre ses portes aux parisiens désireux de connaître personnellement et d'aider un réfugié à mieux parler le français et connaitre la France. Les volontaires se présentent à l'Ecole. Nous ne prenons pas de rendez-vous au téléphone ni par mail : il faut venir à Claver.

Every Monday to Friday, at lunch time, or on sunday from 4pm to 6pm, Pierre Claver welcomes Parisians who are willing to help. If you wish to volunteer, this must be done in person, we do not accept tutoring requests by phone or email.


Nos activités

 
 

our activities

 

La transmission assurée par l'Association Pierre Claver s'étend au-delà des classes, à travers l'expérience d'un engagement au sein d'un groupe. Nos activités de groupe, sportives, culturelles, ou sociales ne sont pas des passe-temps extra-scolaires. Y participer est une condition sine qua non pour être admis à Claver. Elles offrent à nos élèves autant d'occasions d'approfondir leur compréhension de la société française et de se faire connaître d'elle. Ce sont des moments d’échanges, de rencontres et d’éclaircissements progressifs du monde qui nous entoure.

You cannot be Claver student and only take French classes. Students are requested to participate in a wide range of activities that includes everything from cultural to sporting events. This gives students the chance to learn about and engage in French society. Slowly students learn, not only the French language, but also what it means to live in France and be French.

 

Claver voyages

 

Claver trips

 

Régulièrement, les élèves de Pierre Claver sont invités à partir en voyage afin de découvrir des régions de France qu’ils ne connaissent pas et d’enrichir leur culture.

 

Pierre Claver regularly organizes trips to other regions in France. We encourage our students to discover France and step outside of Paris.

 

Claver insertion

 

jobs in france

 

Qu’est ce que vous savez faire ? Qu’est-ce que vous voulez faire en France? Ces deux questions nous paraissent essentielles à poser à ces nouveaux résidents français. Des rendez-vous d'orientation professionnelle et de conseil sont organisés pour permettre à chacun de réfléchir à sa vocation, à ses aptitudes, sans se ruer vers un premier emploi inadapté et précaire.

What do you know how to do? What would you like to do in France? These are the two essential questions that we ask our students, generally young adults . Advice for professional orientation is provides to guide each on towards a suitable job and avoid the rush towards unsatisfactory odd jobs.

 

Shafiq apprend à écrire en français avec Marie-Josée. Les deux ont l'air très appliqués.

Shafiq apprend à écrire en français avec Marie-Josée. Les deux ont l'air très appliqués.

Le tutorat

Il s'agit d'un programme fondé sur le volontariat, il est ouvert à tous nos élèves : chacun d'entre eux peut bénéficier, en plus des cours collectifs d'un  rendez-vous  hebdomadaire avec un tuteur. Le but est double : renforcer le niveau de langue mais également entamer un échange durable entre  français et réfugiés.

Ces "vis-à-vis" offrent l'occasion de conversations naturelles pour permettre aux nouveaux arrivants de pratiquer leur français débutant et tout neuf. D'après eux, ce qui leur manque le plus à Paris, c'est simplement l'occasion de parler avec les français. Cela donne aussi l'occasion de revoir un cours de français que l'élève pense avoir mal assimilé, ou qui a été enseigné en classe durant son absence. Dans ce cas, c'est tel ou tel cours qui devient en quelque sorte le support d'une conversation. En règle générale, les conversations gagnent beaucoup à évoluer à partir d'un support quel qu'il soit  - un article de journal, la page d'un atlas, un poème, une chanson, un jeu, un objet, une image .... 

Nos élèves étant des adultes, ils expriment toujours clairement leurs besoins. L'un d' entre eux nous a dit récemment : "de toutes les frontières, la plus difficile à passer est celle de la langue". Les places de "vis - à vis" ont été prises d'assaut - par nos élèves comme par les parisiens qui passent souvent à l'improviste à l'école voir s'ils peuvent "faire quelque chose"...

Si vous êtes intéressés, merci de nous envoyer un email en précisant le ou les jours où vous seriez disponibles – ou bien, venez directement à l'école et parlez-en avec nous ! Ces rendez-vous ont lieu à l'heure du déjeuner entre 12h30 et 14h, c'est l'occasion de découvrir la buvette de Pierre Claver.

Every day, at lunch time,  Pierre Claver opens it’s doors to those who wish to volunteer their time to our students for personal tutoring. Any of our students are welcome to the one-on-one tutoring sessions, no matter their level. There are two major goals for the students who choose to participate in tutoring. First, it is to practice the French they have learned in their classes, through conversation and interaction. Second, we hope to foster a relationship between the refugees in France and the people of France.

Tutoring

This one-on-one tutoring is an opportunity for our newest arrivals to practice their French in a natural setting. Surprisingly, as a beginner in the language, it can sometimes be very difficult to find an opportunity to speak French with a French person. This allows students to practice their conversation skills casually and gives the students the opportunity to target their specific needs. Usually, the tutoring sessions begin with something concrete, whether a page from the student’s textbook, a journal article, an atlas page, a poem, a song, or an image. They then take this and the conversation usually evolves into something else entirely.

Our students are all adults, they can pinpoint their exact needs. While in tutoring, one student explained, “Of all the borders to cross, the language is the most difficult”. Tutors are taken first come first serve, and it is usually a battle to see who can put their name down first. However, there are always more students than we can find tutors. Most tutors and students sign up during the current week so there are always opportunities for new tutors.

If you are interested in tutoring please send us an email with your CV, or even better, stop by Pierre Claver to speak with us!

 

LA CANTINE DE PIERRE CLAVER

... est aussi ouverte aux amis de Pierre Claver !

 

Tous les six mois, Pierre Claver confie à un ancien élève auto-entrepreneur la responsabilité de la cantine. D'octobre 2017 à mars 2018, c'est Tofan qui sert le déjeuner et le dîner aux étudiants. De grandes tables sont dressées dehors quand il fait beau, sinon on se pose simplement dans les classes. Les tables et les chaises sont toujours des tables et des chaises! C'est convivial, dépaysant, et surtout vous découvrirez une cuisine de famille afghane, réconfortante et parfumée.  

Pour les étudiants de Pierre Claver les repas sont gratuits. Pour nos amis de passage, le plateau repas coûte 10 euros, boisson et café compris. Vous pouvez aussi l'emporter. 

Ravioles vapeur aux légumes, boulettes de veau avec concassée de tomates fraîches, riz aux ognons et carottes caramélisées, galettes de blé farcies aux herbes, rissoles de viande .... le plateau comprend le plat du jour, et toujours une salade fraîche, un fruit, une boisson et un café. Tofan étant Tofan, vous êtes invités à vous resservir de tout... si toutefois vous aviez encore un creux.

Déjeuner 12h00 - 14h00

Diner 19h30 - 21h00

La cantine est fermée le week-end et les jours fériés.

IMG_5250.JPG
IMG_5247.JPG

 

Brunch Claver, seulement en été 

Venez nous Rejoindre DIMANCHE POUR LEs BRUNCHs d'été CLAVER 2018!

Chaque été, pour contribuer à leur tour au financement de l'école qui les a accueillis à leur arrivée à Paris, les anciens élèves de Pierre Claver préparent et servent un brunch dont le bénéfice est entièrement reversé à l'Association. 

Par ailleurs, les brunchs sont délicieux. Oeufs brouillés, côtelettes d'agneau de chez Hugo Desnoyer, saumon sauvage d'Ecosse, pain et brioches de la maison Landemaine, beurre et crème fraîche provenant d'une petite ferme de Normandie, confitures exquises. Et aussi des kefté, des brochettes marinées, du hoummous, des parfums d'Afghanistan, de Syrie ou d'Ethiopie ... et surtout des visages souriants d'ici et d'ailleurs. 

Les prochains brunchs Pierre Claver auront lieu les dimanches de mai et de juin 2018. 

Réservez à partir du mois de mai par SMS au 06 71 95 72 91.

Summer Brunch at Claver

Come join us every sundays !

Each summer the former students of Pierre Claver come together to prepare and serve a brunch, to help finance the school that welcomed them on their arrival in Paris. The total proceeds of this brunch go to the funding of Pierre Claver.

The spread is truly impressive. The table is crammed with scrambled eggs, lamb cutlets from the established Hugo Desnoyer, smoked Scottish salmon, bread and brioche from the Maison Landemaine, which is served with butter, jam, and crème fraîche straight from a little farm in Normandy. However, our students do not stop there, kefta, marinated kebab, and hummus, the sights and smells of Afghanistan, Syria, and Ethiopia are piled high on our table. Although the students work tirelessly, there is nothing but smiles in our kitchen.

Make a reservation! Located at Pierre Claver, every Sunday of  May, June and July 2018. If you would like to make a reservation, please fill out the survey located below or simply reserve by text at 06 71 95 72 91.

Our Classes

Nos Classes

Reading and Writing:

Every year Pierre Claver welcomes over a dozen students who are illiterate, sometimes in their own language. Our goal is to accompany these students up until they can read and write in the French language. Several of our students have arrived at Pierre Claver completely illiterate, and ,  only two years later, were accepted into higher education programs. Their hard work continues to inspire us.

Alphabetisation

Nous accueillons chaque année une dizaine d'élèves illettrés, parfois dans leur propre langue. Notre ambition est de les accompagner jusqu'au bout de la maitrise de l'écriture. Quelques-uns de nos élèves, arrivés analphabètes, ont réussi à intégrer des formations supérieures après deux années seulement. C'est leur exemple qui continue de nous inspirer. 

Classes at Pierre Claver

Classes Pierre Claver

Our French courses cover the needs of our students from beginner to university level French. However, these classes are not the primary goal of Pierre Claver. As their level of French advances, our students are required to attend increasingly difficult classes outside of the French language. These classes can include history, sports, or culture. Participation in these classes invites and encourages students to become involved with French society and culture. Classes offered are listed below.

Si nos cours de français couvrent les besoins de nos élèves depuis la classe de français debutant jusqu'à celle de français dit d'insertion universitaire, ils ne sont pas le but de notre Association. Selon son niveau, chaque élève est invité à s'engager dans un programme de plus en plus intensif. Celui-ci comprend, en dehors des cours de langue, des classes d'approfondissement et de découverte de la culture française, et requiert une participation assidue à l'une des activités sportives ou culturelles proposées par l'association.

Understanding french culture

Classes de découverte 

History of France: Understanding the history of France is essential to understand Francetoday. Our history course is always lively and very popular with our students. With animated debate, students discover a history that is always questionned and continues to reinvent itself. Every month, history is replaced with a course of Art History, to showcase artwork from the time studied.

Poetry: Without doubt the most impressive class on our course list is poetry. Students, who have been studying the ins and outs of French grammar, which is perhaps not the most interesting subject, now have the opportunity to experience the French language in its most beautiful form.

Analysis of French Society: Once every week the evening is reserved for reading the daily newspaper. Our students have the opportunity to debate the hot topic of the week and better understand how important the news and politics is to the French.

English: This course is intended for former students of Pierre Claver who have already begun working in a field where knowledge of English is preferred.

Written French: All our classes from Alpha, B1 or B2, are reserved to already active refuges or future students, who wish to to improve their level of  written French. 

Histoire de France: il s'agit de transmettre ce qu'il faut savoir de l'Histoire de ce pays pour mieux comprendre les Français d'aujourd'hui. Le cours est vivant, drôle, il est souvent suivi par des français. Le débat y est riche et intéressant car on y fait surtout la découverte d'une Histoire qui ne cesse de douter, de s'interroger sur elle-même et de se réinventer. Tous les mois, un cours d'histoire de l'art vient illustrer la période étudiée. Des voyages viennent enrichir les acquis : les plages du débarquement nous voient débarquer au moins une fois pas an!

Poésie: sans doute la classe la plus étonnante du cursus. Les élèves – rassasiés de règles de grammaire et de conjugaisons – y apprécient la langue dans son plus bel usage. Provenant eux-mêmes de cultures où la poésie est un art vivant, ils participent avec bonheur aux commentaires, et à la récitation des poèmes choisis. 

L'Analyse de Société: Deux fois par semaine, le cours est consacré à la lecture de journaux. Les élèves apprennent à débattre des sujets du moment, découvrent les enjeux de société et la manière dont tel ou tel événement d'actualité résonne dans l'esprit des Français. 

L'Anglais: Ce cours de Business English est destiné aux anciens élèves ayant déjà commencé à travailler dans des professions où la connaissance de l'anglais est un atout. 

Ecrire en français: Tous nos cours d'alpha, B1 ou  B2,   sont réservés en priorité à des réfugiés déjà actifs (salariés ou en formation pro)ou de futurs étudiants, désireux d'améliorer leur niveau de français écrit. Le niveau à atteindre est élevé ( B1 et B2). Les élèves sont présentés à l'examen du delf à la fin de le session.

Claver Trips

Claver Voyages

Our students are regularly invited to take part in different trips and voyages all across France in order to discover France outside of Paris.

Régulièrement, les élèves de Pierre Claver sont invités à partir en voyage afin de découvrir des régions de France qu’ils ne connaissent pas et d’enrichir leur culture.

These trips are reserved for only our most motivated and hard working students, no matter their French level. Although always fun, these trips can be long and to keep spirits up we encourage students that are talented in cooking, music, and dance to join us.

Our travellers always come back full of exciting stories and can spend hours recounting the tales.

Ces voyages sont réservés aux élèves les plus motivés et les plus assidus, quel que soit leur niveau de langue. Naturellement, les personnes de bonne compagnie, ayant déjà fait preuve de leur talent pour la cuisine, la musique, la danse ou le chant sont souvent prioritaires.

Les voyageurs des séjours précédents vous raconteront tout ce qui nous est arrivé durant nos excursions passées... peut-être serez-vous présents pour les prochaines !

Le Mont Saint Michel

Le Mont Saint Michel

Cimetière américain, Coleville sur Mer, Normandie.

Cimetière américain, Coleville sur Mer, Normandie.

Randonnée en Ardèche, avec les Amis de Veyrines.

Randonnée en Ardèche, avec les Amis de Veyrines.

Nos activités

Danse : Beaucoup de nos élèves sont de talentueux danseurs qui n'hésitent pas à nous faire découvrir les traditions de leur pays à toutes les fêtes. Ce cours est pour eux l'occasion de s'initier à d'autres pas de danse : salsa, tango, rock...

Informatique : Enseigné par un de nos élèves, ce cours vise à établir un niveau débutant pour ceux qui ne sont pas encore habitués à l'univers numérique.  

Théâtre : Point de rencontre de tout ce qui est enseigné à Claver, ce cours hebdomadaire rassemble anciens et nouveaux élèves dans une troupe pour réaliser tous les deux ans une pièce mise en scène par leur professeur et montrée au public sur une scène parisienne.  

Dessin : À l'intérieur de l'école ou à l'extérieur, un artiste invite ses élèves à observer et à réfléchir pour créer autour d'un thème des oeuvres d'art plastique.

Cuisine : Une fois par mois, un cordon bleu initie une dizaine de membres de Pierre Claver aux secrets de la cuisine et au charme des arts de la table. À la fin de cette leçon, naturellement, tout le monde partage un excellent dîner. 

Travaux d'aiguille : Cette séance initialement créee en partenariat avec l'école de la Maille est aujourd'hui animée par l'association AAWE. Une fois par semaine, les adeptes de l'aiguille se retrouvent pour broder, tricoter, et surtout bavarder. Ce n'est pas un cours. On y échange des astuces, des anecdotes...on tisse des liens. 

Musique : Ce cours varie selon l'instrument des musiciens qui nous offrent de transmettre leur art. Depuis deux ans, c'est la guitare qui est enseignée à Pierre Claver.  

Jam Session: lancée par Marcia Higelin,  cette séance continue de réunir les musiciens de Pierre Claver, étudiants et enseignants ensemble. Les rythmes et les mélodies proviennent d'Afghanistan, d'Iran, de Syrie ou de France. Chacun y va de son instrument, rubab ou guitare. Certains osent une chanson de leur pays, réinterprétée sur un rythme nouveau. Brassens en perd son latin au son du rubab...  Souvent, la session déborde de la pièce vers le hall où tout le monde attendait devant la porte pour danser et reprendre les refrains en choeur.

Chorale: tout comme l'équipe de course ou la troupe de théâtre, la chorale porte haut les couleurs de Claver en se produisant plusieurs fois par an, notamment lors du goûter de Noël. Elle répète une fois par semaine un répertoire qui se transmet de classe en classe fait des chansons traditionnelles françaises, des classiques de la variété en passant par les chants de Noël.

Course à pied : Chaque samedi à 10h pile, une équipe de coureurs se réunit à Claver. Ce sont des élèves, actuels et anciens; ils s'entrainent ensemble sous la férule de leur capitaine. Certains s'entrainent pour des courses officielles, comme les 10km de Paris, d'autres viennent pour se maintenir en forme pendant toute l'année. Vous êtes le/la bienvenue !

Football: C'est la plus récente des activités de Pierre Claver. Sous l'impulsion de Daniel Judt voulant initialement créer une équipe de baseball pour laquelle il avait mis Pierre Claver en relation avec l'Ecole Américaine de Paris, nous avons crée une équipe ... de football. Elle a joué son premier match le 21 octobre contre le Varsity team de l'ASP à Vaucresson. Score 3/3; Affaire à suivre: l'équipe Claver cherche un terrain d'entraînement et un coach. La motivation des joueurs est farouche.

 

Our activities

Dance: Many of our students are quite talented dancers; whenever one student starts dancing the others join in, each showing off their traditional dances. In addition, students can learn other types of dance in our class, such as; salsa, tango, and rock.

Computer skills: Taught by one of our students, this is an introductory course for students who are interested in learning the ins and outs of computers and computer technology.

Theater: A common ground for all students at Pierre Claver is our theater course. Every week this course gathers old and new students to work on a theater piece.  Every two years the students put on a play, which is written by the students, directed by their professor and shown to the public.

Cooking: Once a month, a “cordon bleu” takes a dozen Pierre Claver students to show them the secrets of creating a fantastic meal and setting a beautiful table. Naturally at the end of the lesson everyone takes part in the delicious meal.

Craft and Chat: Pierre Claver is partnered with the American Wives of Europeans (AAWE) for a weekly session of knitting and needlework. Favored by the women of Pierre Claver, it is a time to relax, chat, and laugh. Some of our students are professional seamstresses and produce the most amazing and delicate scarves, hats, and mittens.

Music: For the past two years guitar lessons have been taught at Pierre Claver by a professional guitarist. However our music course continuously changes depending on the instrument of the available volunteer.  

Choir: Once a week the voices of our choir group can be heard all throughout Pierre Claver, and students never hesitate to grab their music book and serenade the others. Our group performs several times a year, but the most impressive is during Christmas time when the students learn and sing all the classic French Christmas jingles.

Jam Session: Our jam session group is truly outstanding; our most talented students get together to make music. The rhythms and melodies vary from France, Afghanistan, Iran; everyone has a chance to show off their traditional instruments and play the tunes they know best.  Occasionally the jam sessions spill out into the main room and all the students start dancing and singing.

Running: Every Saturday morning at 10:00am, rain or shine, our team of runners meets at Pierre Claver. The runners are former and current students, and only the most motivated. They train together under the strict order and military discipline of their coach. Some are training to compete in official races, such as the 10km Paris race and others are running just to run. If you are interested in running with Pierre Claver stop by next Saturday, we will be there!

Soccer: Although our soccer team is the newest Pierre Claver activity, our players are very serious about their sport. Originally our American intern, Daniel Judt, had wanted to create a baseball team and put Pierre Claver into contact with the American School of Paris. We created a formidable team… for football. The team kicked off the year with a match against the varsity ASP team in Vaucresson. The final score was tied at 3 vs. 3. Currently the Pierre Claver team is looking for a football field for training.

Claver insertion

Qu’est ce que vous savez faire ? Qu’est-ce que vous voulez faire en France? Ces deux questions nous paraissent essentielles à poser à ces nouveaux résidents français. Nous les leur posons dès leur arrivée. Le temps d’attente avant de maitriser suffisamment le français ou bien d'obtenir le titre définitif de séjour, nous fournit l’occasion de préparer chacun de nos élèves, avec l'aide de professionnels de l'orientation, à ce moment clé pour son insertion.

Une fois l’autorisation de séjourner et de travailler en France obtenue par un demandeur d’asile, lequel est appelé alors « un réfugié », une autre aventure commence. D’un seul coup, les aides de l’Etat s’amenuisent – le réfugié devient un chercheur d’emploi, parfois sans logement, au même titre que des millions d’autres en France. A cette différence près qu’il n’a ni famille ni amis pour le soutenir, que ses diplômes - s’il en a - ne sont que rarement reconnus en France, et son expérience professionnelle dans son pays d’origine peu adaptée. L’Association Pierre Claver s’obstine à croire que ses élèves peuvent et doivent rechercher un mode de vie utile et agréable en France. C’est pourquoi nous passons beaucoup de temps à identifier les talents de chacun de nos élèves dans tous les domaines. Certains sont d’excellents sportifs, d’autres sont musiciens, danseurs et chanteurs, d’autres encore sont d’admirables cuisiniers. Certains maîtrisent à la perfection une langue dite « rare ». Nombreux sont ceux dont les études universitaires ont été interrompues par la guerre et qui désirent les reprendre en France pour obtenir des diplômes indispensables à la recherche d'un emploi stable et satisfaisant.

Une des caractéristiques de Pierre Claver est que l'Association tente d'accompagner chacun de ses élèves "jusqu'au bout". Ainsi, les élèves ayant atteint un niveau suffisant de français et de culture générale, peuvent - s'ils ont formé un projet professionnel réaliste, c'est-à-dire conforme à leurs compétences et à leur désir - bénéficier d'une bourse d'étude Pierre Claver. Ces bourses sont financées par les banques et les entreprises partenaires de Claver, notamment pour ce volet crucial de la formation professionnelle. En 2015 et 2016, plus de vingt de nos élèves ont pu poursuivre leurs études grâce au soutien financier d' AXA. Beaucoup d'entre eux ont rejoint le CNAM avec lequel Pierre Claver opère également dans le cadre d'une convention, mais aussi d'autres établissements d'enseignement supérieur comme l'Icam de Lille, l'Université Catholique ou Sciences Po Paris. 

L'attribution d'une bourse Pierre Claver fait partie d'un parcours d'accompagnement: chaque boursier bénéficie d'un tutorat particulier car le saut dans une vie autonome n'est pas sans embûches. Des cours de soutien, une aide dans les démarches administratives,   sont souvent nécessaires. Les boursiers gardent un pied à Claver, ils en sont aussi la figure de proue et ont pour mission de se donner en exemple aux nouveaux venus. 

Jobs in France

What do you know how to do? What would you like do to in France? We ask these two questions to every student who walks through our door. Asylum seekers can wait years until they receive their residence card and work authorization. Others need to master the French language before beginning the search for a job. This time is valuable. At Pierre Claver we take advantage of this time to prepare our students for the moment when they fully enter French society.

After receiving the status of “refugee”, our students are able to remain in France and work. However, once they receive this status, state aid is reduced drastically. They must compete for a job and lodging with millions of French in a similar situation. In addition our students often face added difficulties, very regularly university diplomas from their home countries are not accepted in France. Despite any and all obstacles, our students prove over and over that they can and will have happy and fulfilling lives in France. Pierre Claver is dedicated to helping our students in this mission; we assist our students in identifying their talents that can translate to a life in France. Some are formidable in football or racing, others are musicians, dancers, or chefs. Many have valuable professional experience. Some are fluent in languages sought after by the government. Many were attending university in their home country when forced to stop. They wish to continue their studies in France and graduate with a useful degree and job opportunities.

One of the unique characteristics of Pierre Claver is our policy to accompany our students right to the end. After our students have reached a satisfactory level in French, they are able to begin a professional project with the help of a scholarship from Pierre Claver. Various banks and Pierre Claver’s partners finance these scholarships. In 2015 and 2016 more than 20 of our students were able to pursue further education through the support of the financial backer AXA. Thanks to the generous support of our partners, our students have been able to pursue further education at many prestigious universities, such as; CNAM, l’Icam de Lille, l’Université Catholique, and Sciences Po in Paris. 

All students who receive the scholarship will also be assigned a tutor specific to the student’s needs and interests. These scholars are always stopping in Pierre Claver to chat, seek advice, and serve as a model to our students who are just beginning their studies at Pierre Claver.

Pierre Claver’s Second Home, Lille

La Maison Pierre Claver, Lille

 

Située non loin du quartier animé de Wazemmes, la Maison Pierre Claver de Lille est voisine de l'ICAM et de l'Université Catholique de Lille qui ont accueilli et accueillent nombre de nos anciens élèves. Le jardin et la maison elle-même sont assez grands pour permettre à ses jeunes habitants d'y créer un lieu de rencontre et de partage. Pierre Claver has a second home, located in Lille, not far from the lively Wazemmes neighborhood. This house is for our many students enrolled in l’ICAM and the Catholic University of Lille. Our students transform the rather large and empty house and gardens into an animated and lively home.

Située non loin du quartier animé de Wazemmes, la Maison Pierre Claver de Lille est voisine de l'ICAM et de l'Université Catholique de Lille qui ont accueilli et accueillent nombre de nos anciens élèves. Le jardin et la maison elle-même sont assez grands pour permettre à ses jeunes habitants d'y créer un lieu de rencontre et de partage.

Pierre Claver has a second home, located in Lille, not far from the lively Wazemmes neighborhood. This house is for our many students enrolled in l’ICAM and the Catholic University of Lille. Our students transform the rather large and empty house and gardens into an animated and lively home.

La maison Claver de Lille accueille chaque année des étudiants français et des étudiants réfugiés, boursiers de Pierre Claver. Ils y vivent ensemble et s'entr'aident dans la vie quotidienne. Every year the Lille house welcomes refugee students, who are receiving scholarships from Pierre Claver, and French students. They study, eat, and live together.

La maison Claver de Lille accueille chaque année des étudiants français et des étudiants réfugiés, boursiers de Pierre Claver. Ils y vivent ensemble et s'entr'aident dans la vie quotidienne.

Every year the Lille house welcomes refugee students, who are receiving scholarships from Pierre Claver, and French students. They study, eat, and live together.

Plusieurs fois par an, les élèves de Pierre Claver et leurs enseignants sont invités  à découvrir la ville de Lille ... dans l'espoir de faire naître les vocations de futurs étudiants Lillois.  Several times a year, the students of Pierre Claver and their teachers are invited to visit Lille with the hope that they too will become future students in Lille.

Plusieurs fois par an, les élèves de Pierre Claver et leurs enseignants sont invités  à découvrir la ville de Lille ... dans l'espoir de faire naître les vocations de futurs étudiants Lillois. 

Several times a year, the students of Pierre Claver and their teachers are invited to visit Lille with the hope that they too will become future students in Lille.

Francis et François, gais lurons des Flandres... Francis and François, leading the way

Francis et François, gais lurons des Flandres...

Francis and François, leading the way

On reconnaît une maison Pierre Claver à la présence indispensable d'un babyfoot! Celui-ci a été courageusement descendu ... à la cave.  It could not be Pierre Claver without the presence of foosball.

On reconnaît une maison Pierre Claver à la présence indispensable d'un babyfoot! Celui-ci a été courageusement descendu ... à la cave. 

It could not be Pierre Claver without the presence of foosball.

Le jardin de la maison de Lille dont l'embellissement est sans cesse repoussé. Un jour peut-être, un étudiant aux mains vertes viendra... Pour l'instant, deux chaises longues et l'herbe haute ne manquent pas de charme et en disent long sur l'esprit de la Maison de Lille ! The garden is pruned very rarely and it never fails to grow back, even more wild than before. Maybe one day a student with a green thumb will tame it, but until then it shows the persistent spirit of the Lille house !

Le jardin de la maison de Lille dont l'embellissement est sans cesse repoussé. Un jour peut-être, un étudiant aux mains vertes viendra... Pour l'instant, deux chaises longues et l'herbe haute ne manquent pas de charme et en disent long sur l'esprit de la Maison de Lille !

The garden is pruned very rarely and it never fails to grow back, even more wild than before. Maybe one day a student with a green thumb will tame it, but until then it shows the persistent spirit of the Lille house !

 
“ Pierre Claver est un petit laboratoire. On ne peut pas l’agrandir, mais on peut multiplier les expériences.”
”Pierre Claver is like a miniature laboratory. We cannot grow any bigger but we can multiply our experiences.”
 
 
 
 
 

Bernd.